Mattheus 16:2

AB

Maar Hij gaf antwoord en zei tot hen: Als het avond geworden is, zeggen jullie: Mooi weer, want de hemel is rood;

SVMaar Hij antwoordde, en zeide tot hen: Als het avond geworden is, zegt gij: Schoon weder; want de hemel is rood;
Steph ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οψιασ γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
Trans.

o de apokritheis eipen autois opsias̱ genomenēs legete eudia pyrrazei gar o ouranos


Alex ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις [οψιασ γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
ASVBut he answered and said unto them, When it is evening, ye say, [It will be] fair weather: for the heaven is red.
BEBut in answer he said to them, At nightfall you say, The weather will be good, for the sky is red.
Byz ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οψιασ γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
DarbyBut he answering said to them, When evening is come, ye say, Fine weather, for the sky is red;
ELB05Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wenn es Abend geworden ist, so saget ihr: Heiteres Wetter, denn der Himmel ist feuerrot;
LSGJésus leur répondit: Le soir, vous dites: Il fera beau, car le ciel est rouge;
Peshܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܐ ܕܗܘܐ ܪܡܫܐ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܨܚܘܐ ܗܘ ܤܡܩܬ ܓܝܪ ܫܡܝܐ ܀
SchEr aber antwortete und sprach zu ihnen: Am Abend sagt ihr: Es wird schön; denn der Himmel ist rot;
Scriv ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οψιασ γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
WebHe answered and said to them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
Weym He replied, "In the evening you say, `It will be fine weather, for the sky is red;'

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs